forum zespołu muzyki folk Portfolk
Zapraszamy do dyskusji... TO SCOTLAND!!!
FAQ
Szukaj
Użytkownicy
Grupy
Galerie
Rejestracja
Profil
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Zaloguj
Forum forum zespołu muzyki folk Portfolk Strona Główna
->
Co o nas myślisz?
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
NIE
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
KATEGORIE
----------------
Koncerty
Doradź nam coś.
Co o nas myślisz?
O wszystkim i o niczym
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
cheapbag214s
Wysłany: Nie 14:11, 17 Sie 2014
Temat postu: Nike Zoom Shoes The devil wears Prada 《ਲ
The devil wears Prada 《时尚女魔头》(精讲之一)
[ 2007-03-05 19:36 ]
影片对白
Emily: Okay, so I was Miranda's second assistant... but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.
Andy: Oh, and you're replacing yourself.
Emily: Well, I am trying. Miranda sacked the last two girls after only a few weeks. We need to find someone who can survive here. Do you understand?
Andy: Yeah. Of course. Who's Miranda?
Emily: Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that. She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend. You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want. A million girls would kill for this job.
Andy: It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered.
Emily: Andrea, Runway is a fashion magazine... so an interest in fashion is crucial.
Andy: What makes you think I'm not interested in fashion?
Emily: Oh, my God. No! No! No!
Andy: What's wrong?
Emily: She's on her way. Tell everyone!
Nigel: She's not supposed to be here until 9:00.
Emily: Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk. God, these people!
Nigel: Who's that,[url=http://shopcheapapparel.com/nike-shoes-nike-zoom-shoes-c-100_106.html/]Nike Zoom Shoes[/url]?
Emily: That I can't even talk about.
Nigel: All right, everyone! Gird your loins! Did somebody eat an onion bagel?
Woman: Sorry, Miranda.
Emily: Move it! Ooh,[url=http://cheapshoescollocation.com/hermes-bags_categories143/]Hermes Bags[/url]!
Miranda: I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.
Emily: I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night.
Miranda: Details of your incompetence do not interest me. Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout. I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy. And R.S.V.P. yes to the Michael Kor's party. I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.
Emily: 9:45 sharp.
Miranda: And call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time. No, I don't want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote. Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight. Then call my husband, ask him to please to meet me for dinner at that place I went to with Massimo. Also tell Richard I saw all the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers…and they're all so deeply unattractive. Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper?
Emily: Yeah,[url=http://discountmensfashionshoes.com/mens-2014_categories311/]MENS 2014[/url].
Miranda: Am I reaching for the stars here? Not really. Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try. I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that?
妙语佳句,活学活用
1. Sack
俚语,意思是“解雇,开除”,既可以做动词也可以做名词用,例如:
If you are late again the boss will give you the sack. 如果你再迟到,老板就会把你解雇。
He got sacked yesterday. 他昨天被解雇了。
2. Text message
如果你的手机是英文语言提示,你对这个表达一定不陌生,没错,它就是“短信息”的意思,例如:I just got your text message. 我刚收到你的短信。那要表示“发短信”该怎么说呢?除了用send a text message外,text message也可以做动词用,表示“发短信”,例如片断中的例句:Her driver just text messaged. 他的司机刚发了短信。
3. Gird one's loins
这个片语也写作gird up one's loins,意思是“Prepare oneself for action准备好(行动)”,例如:I'm girding up my loins for that crucial interview,[url=http://fashionclothingcheapshoes.com/hermes-bags-hermes-plume-c-143_147.html/]Hermes Plume[/url].
4. R.S.V.P.
Reply to an invitation,既可以做动词也可以做名词,例如:
Don't forget to RSVP before Thursday.
He sent a lovely bouquet of flowers with his RSVP.
此外,当送出请柬的时候,也常在上面写上R.S.V.P.,意思是“要求回复(会不会来)”。
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001 phpBB Group
Chronicles phpBB2 theme by
Jakob Persson
(
http://www.eddingschronicles.com
). Stone textures by
Patty Herford
.
Regulamin